「ハンドボール」は日本では「送球」、中国では「手球」と訳されているようだが、「手球」のほうが適切と思う。
いくらなんでも「送球」はないだろう、いろいろな球技で使われる言葉なので混乱しそうだし、早急な考え直しを望みたい。よけいなことだが「お手玉」を英訳すると「ハンドボール」だろうか。それはともかく、スポーツ競技に不正は、つきものだし、また、厳密には不正とみられないような「不正」もある。
就活の失敗を機に、22歳から3年間ひきこもったという岡本圭太さん。ひきこもりか…
「中学校は私にとって戦場でした」と語るのは、作家・森絵都さん。10代に向けた小…
「この歪んだ社会では『逃げること』以外に貫ける正義はないよ」。『みんなうんち』…
読者コメント